Los Poemas en prosa constituyen la parte menos conocida de la obra poética de Rainer
Maria Rilke. En esta edición se publica, además, la primera traducción que se ha hecho de esos
Poemas en prosa al español. Los mismos rasgos de la obra poética en verso de Rilke aparecen en
estas breves obras en prosa. Los grandes poetas son siempre excelentes prosistas, y esa regla se
confirma en los textos de Rilke que ahora se reúnen bajo un epígrafe común.
Rilke, hombre solitario, se comunicó con sus semejantes a través de cartas y dedicatorias.
Pero así como a las cartas se les ha prestado gran atención, no ha sucedido lo mismo con las
dedicatorias. En esta edición se ha hecho, por primera vez, una recopilación de todas ellas, y en la
primera versión española. Además de su valor poético, las dedicatorias tienen un inestimable valor
auto biográfico. En líneas manuscritas al frente de algunos libros, el autor ha explicado su génesis y
su sentido. Pero mayor valor aún tienen las dedicatorias en cuanto reflejan, de una manera sucinta
y expresiva, las inquietudes y los sentimientos del poeta que están presentes a lo largo de toda su
obra.
Tanto en los Poemas en prosa como en las Dedicatorias se han incluido los textos de Rilke
escritos en francés. La obra francesa de Rilke, escrita en sus últimos meses de vida, es
extraordinariamente extensa más extensa que la de muchos poetas franceses y revela en un
tono o en una clave distinta, para decido en términos musicales los mismos valores de la gran
obra poética alemana de Rilke.