Presenta más de 40 textos, ya sean teóricos, periodísticos o de empresa, que abordan los problemas económicos más recurrentes, refieren a los conceptos básicos de la especialidad y utilizan los términos más significativos de la jerga profesional.
La parte más significativa del libro está dedicada a más de 20 textos pre-traducidos, donde se explican las dificultades de traducción, tanto términos o conceptos específicos como términos o giros de la lengua general. Están agrupados en torno a tres grandes campos:
coyuntura económica: mercados financieros, tendencias macroeconómicas...
empresa: su organización, sus funciones, el trabajo, el paro...
finanzas, banca, bolsa, fiscalidad, contabilidad, seguros...
Cada parte se inicia con una presentación de los términos y los conceptos propios, se completa con una serie de textos pre-traducidos (Textos A) y se prolonga con textos similares que se proponen para traducir (Textos B). Las páginas dedicadas a los recursos que el traductor puede hallar en internet proponen diccionarios y léxicos, pero también la posibilidad de ampliar un tema mediante la lectura y/o traducción de textos periodísticos, paralelos, teóricos, etc.
La introducción que abre el libro propone una metodología práctica para la traducción de este tipo de textos, sugiere actividades complementarias y analiza los problemas recurrentes de la traducción económico-financiera.
PVP (En papel)