Argumento de El Papel del Traductor
Durante las últimas décadas muchos estudiosos han centrado sus esfuerzos en reivindicar la importancia que el análisis del papel del traductor posee para la Traductología . De ahí que el teórico de la traducción aspire a formular explícitamente los principios que los (buenos) traductores aplican intuitivamente a su trabajo porque, después de todo, toda traducción refleja de algún modo la actitud mental y cultural de quien la ha llevado a cabo. Este libro, en el que intervienen una treintena de colaboradores, aborda aspectos que tienen que ver tanto con las teorías de la traducción como el análisis de traducciones ya realizadas. En consecuencia, el lector podrá acercase a cuestiones tales como el papel del traductor como mediador entre culturas, como agente de desarrollo en la sociedad o como hermeneuta, sin olvidar la vertiente teórico-metodológica subyacente en toda actividad traductora. El papel del traductor en la historia, su relevancia como defensor o difusor de ideologías, o las cuestiones morales que pueden condicionar determinadas elecciones, se complementan con otras aportaciones más específicas: los análisis de traducciones desde distintos enfoques y presupuestos, la influencia de la traducción en la literatura, las traducciones de los artículos de opinión en la prensa actual, la versión de los títulos de películas al español, etc. Todo ello hace El papel del traductor sea un instrumento de inapreciable valor para cuantos, de una u otra forma, se acercan a la apasionante actividad de traducir.0