1. LA TEORÍA FUNCIONALISTA GENERAL DE LA TRASLACIÓN (TFG) .
1.1. Puntos de partida .
1.2. Contextualización teórica .
1.3. Enfoques generales y específicos .
1.4. Postulados básicos y críticas .
1.4.1. La orientación prospectiva .
1.4.1.1. El concepto de «lealtad» .
1.4.2. El perfil experto del traductor .
1.4.3. La perspectiva relativista .
1.4.4. El enfoque cultural .
2. LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL .
2.1. Cultura y socialización .
2.2. Los Estudios de Comunicación Intercultural .
2.2.1. Las «dimensiones culturales» de Hofstede .
2.2.2. Otras dimensiones culturales .
2.2.3. La relevancia de la sensibilización para las diferencias
culturales .
2.3. La percepción mutua entre las culturas .
2.3.1. La «especificidad cultural»: resultado de la comparación intercultural .
2.3.2. Hipótesis inadecuadas de los actantes en el contacto inter-
cultural .
3. LA TRASLACIÓN COMO MEDIACIÓN INTERCULTURAL .
3.1. La influencia de la traslación sobre la percepción intercultural .
3.1.1. Traducir palabras .
3.1.2. La ilusión de «conservar lo ajeno» .
3.2. La competencia cultural experta del traductor .
3.2.1. Conceptos legos vs. conceptos expertos .
3.2.2. La competencia-en-culturas y la competencia-entre-
culturas .
3.2.3. Aspectos didácticos .
4. CONCLUSIONES .
5. BIBLIOGRAFÍA .