Libros > Literatura > Poesía > El misterio del mundo. Antología.
Portada de El Misterio del Mundo. Antología.

El Misterio del Mundo. Antología.

Autor:Pessoa, Fernando;
Categoría:Poesía
ISBN: 9788499190341
Paréntesis nos ofrece El Misterio del Mundo. Antología. en español, disponible en nuestra tienda desde el 01 de Octubre del 2009. Disfruta del placer de la lectura con esta obra, y culturizate al mismo tiempo que te diviertes. Este libro cuenta con un total de 272 páginas , unas dimensiones de 22x14 cm (1ª ed., 1ª imp.).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Otros clientes que compraron El misterio del mundo. Antología. también compraron:

Argumento de El Misterio del Mundo. Antología.

Hoy ya para nadie resulta un secreto que, más que un escritor, Fernando Pessoa es toda una literatura, un diamante de inagotables facetas y uno de los principales poetas del siglo XX. José Luis García Martín, quien en su estudio-antología de 1983 descubrió a Pessoa para muchos lectores españoles, nos vuelve a ofrecer una amplia selección del poeta ortónimo y de sus principales heterónimos, Alberto Caeiro, Ricardo Reis y Álvaro de Campos. Incluye también una muestra de la poesía en lengua inglesa y de los fragmentos del Libro del desasosiego cercanos al poema en prosa. «Nada en su vida es sorprendente, nada excepto sus poemas.» Octavio Paz0Fernando Pessoa, Singular y Plural MENSAGEM/MENSAJE O Conde D. Henrique/El Conde D. Enrique D. Diniz/D. Dinis D. João, O Primeiro/Don Juan Primero O Infante D. Henrique/El Infante D. Enrique Affonso de Albuquerque/Alfonso de Alburquerque O Infante/El Infante Horizonte/Horizonte Padrão/Columna votiva Epitáphio de Bartolomeu Dias/Epitafio de Bartolomé Díaz Ascensão de Vasco da Gama/Ascensión de Vasco de Gama O Desejado/El Deseado As Ilhas Afortunadas/Las Islas Afortunadas O Bandarra/Bandarra POESÍA/POESÍA Ela canta, pobre ceifeira/Ella canta, pobre segadora Ao longe, ao luar/Lejos, bajo la luna Em toda a noite o sono não veio/En toda la noche el sueño no vino Nada sou, nada posso, nada sigo/Nada soy, nada puedo, nada sigo Aquí na orla da praia/Aquí, en la orilla de la playa Contemplo o lago mudo/Contemplo el lago mudo Gato que brincas na rua/Gato que juegas en la calle Não: não digas nada!/No, no digas nada Do vale à montanha/Del valle a la montaña No túmulo de Christian Rosencreutz, III/Ante la tumba de Cristian Rosencreutz, III Otrous terão/Otros tendrán Cansa ser, sentir dói, pensar destrui/Cansa ser, sentir duele, pensar destruye Hoje, neste ócio incerto/Hoy, en este ocio incierto Meus dias passan, minha fé também/Mis días pasan y mi fe también Flor que não dura/Flor que no dura A tua carne calma/Tu carne tranquila Teu corpo real que dorme/Tu cuerpo real que duerme O grande sol na eira/El gran sol de la era Olha-me riendo uma crianza/Un niño me mira riendo Quero ser livre, insincero/Quiero ser libre, insincero Quase anónima sorris/Casi anónima sonríes Ah, verdaderiamente a deusa!/¡Ah, verdaderamente la diosa! A criança que ri na rua/El niño que ríe en la calle Se alguém bater un dia à tua porta/Si alguien llama un día a tu puerta Tudo, menos o tédio, me da tédio/Todo, menos el tedio, me da tedio O véu das lágrimas não cega/El velo de las lágrimas no ciega Lembro-me bem do seu olhar/Recuerdo bien su mirada POEMAS DE ALBERTO CAEIRO/POEMAS DE ALBERTO CAEIRO O guardador de rebanhos/el guardador de rebaños Olá, guardador de rebaños/Hola, guardián de rebaños Se eu pudesse trencar a terra toda/Si yo pudiese morder la tierra entera Como quem num dia de verão/Como quien en un día de verano Ás vêzes/A veces Se quiserem que eu tenha un misticismo/Si quieren que yo tenga un misticismo Se às vezes digo/Si a veces digo Como um grande borrão/Como un gran borrón Passou a diligencia/Pasó la diligencia Antes o vôo da ave/Antes el vuelo del ave Acordo de noite súbitamente/Me despierto súbitamente en la noche Num día excessivamente nítido/En un día excesivamente nítido Meto-me para dentro/Me voy para dentro O pastor amoroso/El pastor amoroso O amor é uma companhía/El amor es una compañía Pasei toda a noite/Pasé toda la noche Poemas inconjuntos/Poemas inconjuntos Não basta abrir a janela/No basta abrir la ventana Noite de S. João/Noche de San Juan Pastor do monte/Pastor del monte Se depois de eu morrer/Si después de que yo muera É noite. A noite/Es de noche. La noche Tambén sei fazer conjeturas/También sé hacer conjeturas A neve pôs una toalla/La nieve puso un mantel ODES DE RICARDO REIS/ODAS DE RICARDO REIS Antes de nós nos mesmos arvoredos/Antes de nosotros en las mismas arboledad Prefiro rosas, meu amor, à pátria/Prefiero rosas, amor mío, a la patria Segue o teu destino/Sigue tu destino Sofro, Lídia, do medo do destino/Sufro, Lidia, del miedo del destino Não para mim mas para ti teço as grinaldas/No para mí sino para ti tejo estas guirnaldas Nos altos ramos de árvores frondosos/En las altas ramas de árboles frondosos Se recordo quem fui, outrem me vejo/Si recuerdo quien fui, otro me veo O que sentimos, não o que é sentido/Lo que sentimos, no lo que es sentido Não só quem nos odeia o nos envidia/No solo quien nos odia o nos envidia Não sei se é amor que tens, ou amor que finges/No sé si es amor que tienes o amor que finges No mundo, só conmigo, me deixaran/En el mundo, a solas conmigo, me dejaron Lídia, ignoramos. Somos estrangeiros/Lidia, ignoramos. Somos extranjeros Para ser grande, sê enteiro/Para ser grande, sé entero Uns, com os olhos postos no passado/Unos, con los ojos puestos en el pasado Súbdito inútil de astros dominantes/Súbdito inútil de astros dominantes Vivem en nós inúmeros/Viven en nosotros innumerables Temo, Lídia, o destino. Nada é certo/Temo, Lidia, el destino. Nada es cierto Saudoso já deste verão que vejo/Añorante ya de este verano que veo Quero dos deuses só que me não lembrem/Quiero de los dioses sólo que no me recuerden Cada um cumpre o destino que lhe cumpre/Cada uno cumple el destino que le cumple POESÍAS DE ÁLVARO DE CAMPOS/POESÍAS DE ÁLVARO DE CAMPOS Ode Marítima/Oda Marítima Tabacaria/Estanco Escrito num livro abandonado em viagem/Escrito en un libro abandonado en el viaje Demogorgon/Demogorgon Na noíte terrível/En la noche terrible Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra/Al volante del Chevrolet por la carretera de Sintra Nunca, por mais que viaje/Nunca por más que viaje Magnificat/Magnificat Na casa defronte de mim e dos meus sonhos/En la casa de enfrente de mí y de mis sueños Na véspera de não partir nunca/En la víspera de no partir nunda O que há en mim é sobretodo cansaço/Lo que hay en mí es, sobre todo, cansancio Poema em linha reta/Poema en línea recta PRIMEIRO FAUSTO/PRIMER FAUSTO Primeiro tema O mistério do mundo/Primer tema El misterio del mundo Segundo tema O horror de conhecer/Segundo tema El horror de conocer Terceiro tema A faléncia do prazer e do amor/Tercer tema El fracaso del placer y del amor Quarto tema O temor da morte/Cuarto tema El temor de la muerte QUADRAS AO GOSTO POPULAR/COPLAS AL GUSTO POPULAR English poems/Poemas ingleses Alentejo seen from the train/El Alentejo visto desde el tren A sensationist poem/Un poema sensacionista Inscriptions/Epitafios LIVRO DO DESASSOSSEGO/LIBRO DEL DESASOSIEGO (Fragmentos)
Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso