Libros > QUALITY IN INTERPRETING: WIDENING THE SCOPE. VOLUME 1.
Portada de Quality In Interpreting: Widening the Scope. Volume 1.

Quality In Interpreting: Widening the Scope. Volume 1.

Autores:
Categoría:
ISBN: 9788490450802
Editorial Comares nos ofrece Quality In Interpreting: Widening the Scope. Volume 1. en inglés, disponible en nuestra tienda desde el 01 de Septiembre del 2013. Este libro cuenta con un total de 400 páginas , unas dimensiones de 24x17 cm (1ª ed., 1ª imp.).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Otros clientes que compraron QUALITY IN INTERPRETING: WIDENING THE SCOPE. VOLUME 1. también compraron:

Argumento de Quality In Interpreting: Widening the Scope. Volume 1.

1. Institutional, social and policy aspects of research into conference interpreting
DANIEL GILE

2. Researching quality: A two-pronged approach
FRANZ POCHHACKER

3. Towards a model for evaluating meaning transfer quality in consecutive interpreting
YIJUN GUO

4. Zur Einbeziehung kommunikationswissenschaftlicher Erkenntnisse bei der Evaluation von Dolmetschleistungen
MARTINA BEHR

5. Qualitat als Wirkungsaquivalenz: Simultandolmetschen vs. Englisch als Lingua Franca
KARIN REITHOFER

6. The quest for quality assessment criteria in media interpreting
CLARA PIGNATARO, SILVIA VELARDI

7. Quality as coherence maintenance. A corpus-based pilot study on topical coherence in simultaneous interpretation on television: the question/answer group
EUGENIA DAL FOVO

8. The production of experimental material for fluency research
SYLVI RENNERT
9. Interpreting quality in the light of directionality: A study on the interpreter´s perspective
JAN-HENDRIK OPDENHOFF

10. Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?
KONSTANTINA LIONTOU

11. Familiarity with case material – threat to impartiality or necessary precondition for quality in court interpreting in criminal trials?
TUIJA KINNUNEN, GUN-VIOL VIK-TUOVINEN

12. Problemas discursivos en la teleinterpretación y parámetros de calidad. El caso de la interpretación en el ámbito sanitario
ENCARNACION POSTIGO PINAZO, MARIA JOSE VARELA SALINAS, LAURA PARRILLA GOMEZ

13. Training conference interpreter trainers with technology – a virtual reality
BARBARA CLASS, BARBARA MOSER-MERCER

14. Del “Sindrome de Mafalda” a la metacognición. La autoevaluación de la calidad de los intérpretes en formación a través de una nueva plataforma multimedia
MIGUEL TOLOSA IGUALADA

15. Peculiaridades de la interpretación simultanea árabe-español y su incidencia en la práctica profesional. Estudio piloto
BACHIR RAYAA

16. Análisis de errores frecuentes de alumnos chinos en el aprendizaje de la interpretación español-chino y medidas de corrección
SHIRU CHANG

Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso