Se ofrece en esta obra un análisis detallado de los problemas más frecuentes que suelen presentarse en las traducciones de textos técnicos. Además, se estudia y compara una serie de traducciones con sus originales, desde un punto de vista pragmático, lo que permite obtener unos resultados más fiables. A partir de todo lo anterior, la autora ha sintetizado los resultados con el fin de presentarlos como una posible herramienta para la enseñanza y/o aprendizaje de la traducción médica.
Nereida Congost Maestre, doctora en Filología Inglesa, es profesora de Inglés para Fines Específicos, Traducción especializada y Didáctica en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante, así como profesora invitada en el Máster de Traducción de la Universidad Queen?s de Belfast. En la actualidad desempeña el cargo de Subdirectora del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante. Colabora también como evaluadora científica en la revista internaciona Journal of New Approaches in Educational Research (NAER). Participa, además, como investigadora en varios proyectos de traducción de cuestionarios de salud y calidad de vida (Departamentos de Psicología de la Salud y Ciencias de la Salud de la Universidad de Alicante), y en otros proyectos de investigación europeos como, por ejemplo, el proyecto Ready Study Go Around Europe (RSGAE) de enseñanza de lenguajes especializados, entre otros. Igualmente participa en proyectos de investigación con el Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA).