Tres autores y trece relatos, una pequeña muestra de la narrativa francesa contemporánea. Annie Saumont (Premio Goncourt 1981) explora con un lenguaje contundente y desde registros muy variados el universo de la guerra. Jean-Noël Blanc se introduce en diferentes habitaciones de un hotel para indagar en la locura, el desvelo, la xenofobia y el amor de sus moradores. Marie Le Drian (Premio de los Escritores Bretones 1992) transita pequeños dramas cotidianos para reflejar las tensiones sociales del universo femenino. Annie Saumont 15 Jean-Noël Blanc 83
Presentación 5
Prólogo 7
Vous auriez dû changer à Dol 16
Usted debería haber transbordado en Dol 17
Traducción de Laura Fólica (Argentina)
La composition d orthographe 26
La composición de ortografía 27
Traducción de Eugenio López Arriazu (Argentina)
Les voilà 46
Ahí están 47
Traducción de Arturo Peral (España)
La guèrre est déclarée 58
Se declaró la guerra 59
Traducción de Cristina Burneo (Ecuador)
C était hier 68
Fue ayer 69
Traducción de Arturo Vázquez Barrón (México)
Si ça vous dit quelque chose (Hall d accueil) 84
Si le suena (Vestíbulo) 85
Traducción de Rafael Hernández (Venezuela)
La vie durera plus longtemps que le parfum des glaces
(Chambre 06) 98
La vida durará más tiempo que el sabor de los helados
(Habitación 06) 99
Traducción de Ana María Deheza Castellón (Bolivia)
Moi, mes filles, je leur dis (Chambre 07) 114
Yo, a mis hijas les digo. (Habitación 07) 115
Traducción de Dulce María López Vega (México)
Fleur de peau (Chambre 08) 134
Flor de piel (Habitación 08) 135
Traducción de Samuel Gutiérrez Vallecillo (Nicaragua)
Marie Le Drian 149
Le rouge aux ongles 150
Las uñas rojas 151
Traducción de Karen Delgado Loaiza (México)
Hachis Parmentier 160
Pastel a la Parmentier 161
Traducción de Julia Osuna Aguilar (España)
Poche avant droite 170
Bolsillo delantero derecho 171
Traducción de Luisa Portocarrero Cevallos (Perú)
Comme au premier jour 174
Como el primer día 175
Traducción de Gastón Sironi (Argentina)