Argumento de Panorama de Lingüística y Traductología
ÍNDICE. PARTE Iº. PANORAMA DE LA LINGÜÍSTICA FRANCESA Y FRANCÓFONA. APLICACIONES A LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS/LENGUA EXTRANJERA. Capítulo 1. Filología y lingüística francesas. Delimitación conceptual. Capítulo 2. Aproximación a la historia de la lingüística: del mundo clásico al siglo XX. Capítulo 3. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (1): los componentes fónicos, morfológicos, sintácticos y morfosintácticos. Capítulo 4. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (2): el componente semántico, la enunciación y la coenunciación. El marco de la pragmática. Capítulo 5. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (3): el marco enunciativo y el de la lingüística textual. Capítulo 6. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (1): reflexiones teóricas y metodológicas. Capítulo 7. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (2): la gramática como soporte de la enseñanza-aprendizaje del francés. Capítulo 8. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (3): propuestas didácticas de enseñanza del francés/lengua extranjera. PARTE IIª: PANORAMA DE LA TRADUCTOLOGÍA FRANCÓFONA E HISPANOHABLANTE. APLICACIONES A LA ENSEÑANZA Y LA PRÁCTICA PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-FRANCÉS). Capítulo 9. El mundo de la traducción y la traductología (1): antecedentes históricos y situación actual. Capítulo 10. El mundo de la traducción y la traductología (2): algunos debates recientes en la traductología actual. Capítulo 11. El mundo de la traducción y la traductología (3): una Torre de Babel conceptual. La definición de los términos "traducción" y "traductología". Capítulo 12. La traductología, una ciencia social (1): la traducción entendida como actividad. Capítulo 13. La traductología, una ciencia social (2): la traducción entendida como proceso, el texto como una unidad de traducción. Capítulo 14. La traductología, una ciencia social (3): la traducción entendida como producto. Capítulo 15. La didáctica de la traducción (1): punto de encuentro entre teoría y práctica. Aplicaciones en el ámbito de la traducción francés-español. Capítulo 16. La didáctica de la traducción (2): traducción general y traducción especializada (francés-español / español-francés). PARTE IIIª. ANEXO BIBLIOGRÁFICO. SOBRE LINGÜÍSTICA (GENERAL Y APLICADA) FRANCESA Y FRANCÓFONA. Repertorios bibliográficos sobre lingüística francesa y francófona. Aplicaciones a la enseñanza del francés/lengua extranjera. Parte IVª. ANEXO BIBLIOGRÁFICO. SOBRE TRADUCTOLOGÍA FRANCÓFONA E HISPANOHABLANTE. Repertorios bibliográficos sobre traductología. Aplicaciones al ámbito traductológico francés-español/español-francés.0PARTE Iº. PANORAMA DE LA LINGÜÍSTICA FRANCESA Y FRANCÓFONA. APLICACIONES A LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS/LENGUA EXTRANJERA. Capítulo 1. Filología y lingüística francesas. Delimitación conceptual. Capítulo 2. Aproximación a la historia de la lingüística: del mundo clásico al siglo XX. Capítulo 3. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (1): los componentes fónicos, morfológicos, sintácticos y morfosintácticos. Capítulo 4. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (2): el componente semántico, la enunciación y la coenunciación. El marco de la pragmática. Capítulo 5. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (3): el marco enunciativo y el de la lingüística textual. Capítulo 6. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (1): reflexiones teóricas y metodológicas. Capítulo 7. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (2): la gramática como soporte de la enseñanza-aprendizaje del francés. Capítulo 8. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (3): propuestas didácticas de enseñanza del francés/lengua extranjera.
PARTE IIª: PANORAMA DE LA TRADUCTOLOGÍA FRANCÓFONA E HISPANOHABLANTE. APLICACIONES A LA ENSEÑANZA Y LA PRÁCTICA PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-FRANCÉS). Capítulo 9. El mundo de la traducción y la traductología (1): antecedentes históricos y situación actual. Capítulo 10. El mundo de la traducción y la traductología (2): algunos debates recientes en la traductología actual. Capítulo 11. El mundo de la traducción y la traductología (3): una Torre de Babel conceptual. La definición de los términos "traducción" y "traductología". Capítulo 12. La traductología, una ciencia social (1): la traducción entendida como actividad. Capítulo 13. La traductología, una ciencia social (2): la traducción entendida como proceso, el texto como una unidad de traducción. Capítulo 14. La traductología, una ciencia social (3): la traducción entendida como producto. Capítulo 15. La didáctica de la traducción (1): punto de encuentro entre teoría y práctica. Aplicaciones en el ámbito de la traducción francés-español. Capítulo 16. La didáctica de la traducción (2): traducción general y traducción especializada (francés-español / español-francés).
PARTE IIIª. ANEXO BIBLIOGRÁFICO. SOBRE LINGÜÍSTICA (GENERAL Y APLICADA) FRANCESA Y FRANCÓFONA. Repertorios bibliográficos sobre lingüística francesa y francófona. Aplicaciones a la enseñanza del francés/lengua extranjera.
PARTE IVª. ANEXO BIBLIOGRÁFICO. SOBRE TRADUCTOLOGÍA FRANCÓFONA E HISPANOHABLANTE. Repertorios bibliográficos sobre traductología. Aplicaciones al ámbito traductológico francés-español/español-francés.