Juan Gabriel López Guix y Jacqucline Minett Willzinson han intentado aunar su experiencia como traductores con su experiencia como docentes de la disciplina, convencidos de que el acercamiento de las posiciones entre la teoría y la práctica conduce al enriquecimiento del traductor y constituye una poderosa herramienta en el perfeccionamiento de su labor. Introducción Capítulo primero: El papel del traductor Capítulo segundo: Filosofía del lenguaje, significado y traducción Capítulo tercero: El «genio de la lengua» y su importancia para la traducción Capítulo cuarto: Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano (1): estructuras sintácticas Capítulo quinto: Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano (2): elementos morfológicos Capítulo sexto: Rasgos diferenciales entre el inglés y el castellano (3): puntuación Capítulo séptimo: Aportes de la teoría Capítulo octavo: Análisis textual Capítulo noveno: Procedimientos de traducción Capítule décimo: Diccionarios y otras fuentes de consulta Apéndice: Algunos consejos prácticos Bibliografía Índice onomástico Índice conceptual