Libros > Ciencias Humanas > Filología Española > LA COMPRENSIÓN ORAL EN EL DESARROLLO DE LA PERICIA DE LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS.
Portada de La Comprensión Oral en el Desarrollo de la Pericia de la Interpretación de Conferencias.

La Comprensión Oral en el Desarrollo de la Pericia de la Interpretación de Conferencias.

Autor:María Jesús Blasco Mayor;
Categoría:Filología Española
ISBN: 9788498362145
Editorial Comares nos ofrece La Comprensión Oral en el Desarrollo de la Pericia de la Interpretación de Conferencias. en español, disponible en nuestra tienda desde el 01 de Mayo del 2007. Amplia tus conocimientos con este libro de ciencias humanas, perfectamente adaptado para todos los lectores por su cuidado contenido. Este libro cuenta con un total de 304 páginas , unas dimensiones de 24x17 cm (1ª ed., 1ª imp.).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Argumento de La Comprensión Oral en el Desarrollo de la Pericia de la Interpretación de Conferencias.

INTRODUCCIÓN .

1. FUNDAMENTOS DEL PROCESAMIENTO DEL LENGUAJE Y LA COMPRENSIÓN .
1.1. Aproximaciones psicolingüísticas al procesamiento del lenguaje y la comprensión .
1.1.1. La naturaleza de los sonidos y de la audición .
1.1.2. Modelos de percepción del habla .
1.1.3. Modelos de acceso léxico .
1.1.4. Procesamiento de oraciones .
1.1.5. Procesamiento del discurso .
1.2. El estudio cognitivo de la comprensión .
1.2.1. La comprensión como destreza cognitiva general: el paradigma de Gernsbacher .
1.2.2. La comprensión como paradigma de la cognición. El modelo de Kintsch .
1.2.3. Diferencias y similitudes entre los modelos de Kintsch y Gerns¬ba¬¬cher .
1.3. Resumen y conclusiones .

2. COMPRENSIÓN ORAL DE LA L2 .
2.1. Prolegómenos .
2.1.1. La lengua oral frente a la escrita .
2.1.2. Primera lengua, lengua materna .
2.1.3. L2 .
2.1.4. Diferencias entre la comprensión auditiva de L1 y L2 .
2.2. Las segundas lenguas .
2.2.1. La adquisición .
2.2.2. Componentes cognitivos en SLA .
2.2.3. Comprensión oral de la L2 .
2.2.4. Procesos cognitivos en comprensión oral de L2 .
2.3. El bilingüismo .
2.3.1. Líneas de investigación en bilingüismo
2.3.2. Bilingüismo e interpretación .
2.4. Resumen y conclusiones .

3. COMPRENSIÓN E INTERPRETACIÓN: MODELOS TEÓRICOS Y DATOS EMPÍRICOS .
3.1. Los teóricos de la interpretación: de Danica Seleskovitch a Daniel Gile
3.1.1. La teoría del sentido de la Escuela de París .
3.1.2. El procesamiento de la información en la interpretación simultánea: Gerver y Moser .
3.1.3. El modelo de esfuerzos de Gile .
3.1.4. Charles Tijus y la tarea de interpretación .
3.1.5. La dimensión estratégica de la interpretación: Kohn y Kalina .
3.1.6. El modelo de Kintsch y van Dijk aplicado a la interpretación: Mackintosh .
3.1.7. Los niveles de procesamiento en interpretación: Lambert .
3.1.8. El mecanismo de predicción de probabilidades de Chernov .
3.2. Aportaciones empíricas .
3.2.1. Procesos componenciales en interpretación simultánea: Dillinger
3.2.2. La interpretación como tarea compleja: el enfoque de De Groot
3.2.3. Procesos de memoria, atención y comprensión: los datos empíricos .
3.2.4. SLA y bilingüismo aplicados al estudio de la interpretación: Williams .
3.2.5. El acento perceptual en comprensión de L2 y la formación de intérpretes: McAllister .
3.2.6. El maridaje de psicolingüística e interpretación .
3.2.7. Otros grupos de investigación en cognición e interpretación .
3.3. Resumen y conclusiones .

4. PROBLEMAS EN LA COMPRENSIÓN .
4.1. Beg your pardon? Problemas en la percepción .
4.2 Procesos cognitivos de la percepción .
4.3. La tiranía de la L1 sobre la L2: el quid de la cuestión, según Cutler .
4.4. El entrenamiento fonológico de la L2 .
4.5. La adquisición de un nivel superior de L2 .
4.6. L2 para intérpretes: Professional-Level Language Proficiency .
4.7. Inglés académico .
4.8. Resumen y conclusiones .

5. MATERIALES Y MÉTODOS .
5.1. Hipótesis de acción .
5.2. Metodología .
5.3. Diseño de la investigación .
5.3.1. Identificación de un problema y diagnóstico .
5.3.2. Sujetos .
5.3.3. Materiales y métodos .
5.3.4. Tratamiento intensivo de formación en comprensión oral de L2
5.3.5. Procedimiento .
5.3.6. Evaluación .
5.4. Detalle de las variables del experimento .

6. RESULTADOS Y DISCUSIÓN .
6.1. Análisis de datos cualitativos .
6.1.1. Datos observacionales .
6.1.2. Datos del cuestionario sociológico .
6.1.3. Correlaciones de datos del cuestionario sociológico e interpretación consecutiva .
6.1.4. Datos de las pruebas de inteligencia verbal (WAIS-III) .
6.1.5. Correlación de datos WAIS-III e interpretación consecutiva .
6.1.6. Correlación entre las partes del WAIS-III y la edad .
6.1.7. Datos del cuestionario sobre percepción de la actividad de comprensión oral L2 .
6.1.8. Datos entrevista post-tratamiento .
6.2. Valoración de datos cuantitativos .
6.2.1. Resultados de pruebas para confirmar que los grupos son similares .
6.2.2. Comparación por grupos (experimental y control) .
6.2.3. Comprobación estadística de que los grupos son similares con el T-test .
6.2.4. Resultados de prueba final (interpretación consecutiva) .
6.2.5. Comparación por grupos (experimental y control) .
6.2.6. Diferencias significativas entre grupos experimental y control con el T-test .
6.2.7. Resultados de prueba final (simultánea) a los 6 meses .
6.2.8. Comparación por grupos (experimental y control) .
6.2.9. Diferencias significativas entre grupos experimental y control con el T-test .
6.2.10. Correlaciones .
6.2.11. Comparación grupos superior e inferior en el TOEFL .
6.3. Triangulación .

7. CONCLUSIONES .

BIBLIOGRAFÍA .

Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso