Argumento de Diccionario de Términos de la Banca
El Diccionario de Términos de la Banca (inglés-español, español-inglés) continúa la serie de diccionarios especializados de términos jurídicos de Editorial Ariel de la que ya se han publicado los diccionarios de Términos de Seguros , de Términos de la Propiedad Inmobiliaria, de Términos de la Bolsa , de Términos de los Derechos Humanos y de Comercio Internacional . El Diccionario de Términos de la Banca , que amplía y profundiza en el estudio de la traducción de términos especializados del mundo de la Banca y las finanzas, consta de dos partes: inglés-español y español-inglés, con más de 12.000 entradas cada una. Las entradas léxicas están ordenadas en torno a veintinueve campos semánticos (banca electrónica, hipotecas, préstamos, cambio de moneda, contabilidad, etc.) y constan de cuatro componentes: (a) La traducción de los términos, desde la lengua de partida a la de llegada; (b) la explicación , consistente en un breve comentario aclaratorio del significado del término, sus límites, sus usos, etc.; (c) la ilustración o ejemplo precedido por el símbolo , que ofrece una orientación contextual del significado; (d) las remisiones o referencias complementarias , precedidas de V. (véase) en la primera parte y S. ( see ) en la segunda, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayudan a delimitar el significado del término y orientan hacia otras vinculadas con éste. Pensado para facilitar una mejor comprensión de los términos de esta especialidad jurídica en su doble correspondencia del inglés al español y del español al inglés, el Diccionario de Términos de la Banca es una herramienta fundamental tanto para estudiantes como para traductores y profesionales del ramo.0