Cuarenta años más tarde, con ocasión de publicarse su tercera edición, la parte I (Español-Alemán) fue ampliamente reelaborada por el doctor Banzo, que contaba con una larga experiencia docente de español en el departamento de lingüística aplicada de la Universidad de Maguncia.
Transcurridos otros veinte años se ha visto la necesidad de poner de nuevo la obra al día. Como resultado de esta nueva revisión, que ha supuesto varios años de trabajo, se han introducido cambios cuantitativos y cualitativos muy importantes: la obra tiene 108 páginas más; se ha revisado, completado y modernizado el conjunto del léxico; se ha puesto especial esmero en la terminología moderna especializada. En una palabra: se ha pretendido que el Diccionario refleje cuidadosamente la rica diversidad del lenguaje actual.
El doctor Carlos Illig, hijo de madre francesa y de padre alemán, creció en Barcelona. Posteriormente estudió romanística especialmente hispanística y anglística en las universidades de Maguncia e Innsbruck. Fue durante muchos años, hasta el momento de su jubilación, profesor en el departamento de lingüística aplicada de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia; últimamente desempeñó el cargo de director adjunto del Instituto de Lengua y Cultura Española y Portuguesa de la citada universidad. En la actualidad su trabajo gira en torno a temas de lexicografía.