Aunque se traduce desde hace miles de años y las primeras reflexiones sobre la traducción remontan a hace más de dos mil años, hasta los años sesenta no se inicia una reflexión de carácter más sistemático y sólo en las dos últimas décadas se consolida una disciplina específica que estudia la traducción en sus diversas manifestaciones: la Traductología. En los últimos diez años, el desarrollo de la Traductología ha sido enorme en sus tres vertientes: estudios teóricos, descriptivos y aplicados. Este libro pretende analizar el hecho traductor en sus diversas manifestaciones y desde diferentes perspectivas, al tiempo que ofrecen un panorama del desarrollo alcanzado por la Traductología, recogiendo las investigaciones realizadas y caracterizando la disciplina.
Nota a la quinta edición
La Traducción
I. Definición de la traducción.
II. Clasificación y descripción de la traducción. La Traductología.
III. Evolución de la reflexión sobre la traducción.
IV. Caracterización de la Traductología.
V. Nociones centrales de análisis. Un análisis integrador de la traducción.
VI. La traducción como actividad cognitiva: proceso traductor y competencia traductora.
VII. La traducción como operación textual.
Epílogo.
Glosario.
Índice de figuras.
Bibliografía.