Introducción.
Primera Parte. Voces hegemónicas y disidentes en la escritura de relatos orales de origen de los indígenas de los Andes y Mesoamérica.
1. El Manuscrito de Huarochirí o la transcripción imperial de relatos orales del pueblo andino de los huarochirí.
2. El zorro de arriba y el zorro de abajo de José María Arguedas o la narración intertextual de la tradición oral de los huarochirí.
3. Popol Vuh: la magia y el nahualismo en el antiguo arte de contar de los mayas.
4. Chilam Balam de Chumayel: una re-escritura colonial de encuentros y choques culturales entre europeos y amerindios.
5. Hombres de maíz de Miguel Ángel Asturias: diálogos intertextuales entre los antiguos relatos del Popol Vuh y Chilam Balam de Chumayel y la nueva novela del siglo XX.
6. Balún Canán de Rosario Castellanos: la narrativización del discurso oral del Popol Vuh y Chilam Balam de Chumayel.
Segunda Parte. Voces de identidad y diferencia en la escritura imperial de la conquista: el Diario de Colón y su (re)escritura en las narrativas totalizadoras del siglo xx.
7. La visión de el otro imperial y de el otro colonial en el Diario de Colón y en manuscritos de y sobre los amerindios.
8. El otoño del patriarca de Gabriel García Márquez: el desembarque de Colón en el Nuevo Mundo y la inversión de la perspectiva de el otro imperial.
9. El arpa y la sombra de Alejo Carpentier: entre la construcción o destrucción del canon de Colón y la parodia de la conquista de América.
10. Vigilia del Almirante de Augusto Roa Bastos: el cruce de la reescritura del Diario de Colón y el relato posmoderno.
11. La construcción de estereotipos de el otro occidental como estrategia de resistencia literaria contra la hegemonía cultural de Occidente: Asturias, Castellanos, Arguedas y García Márquez.
Tercera parte. Retorno a la oralidad, la transcripción y la resistencia: la palabra de los pre-incas y mayas como intertextos en las grandes y pequeñas narrativas disidentes de los siglos XX y XXI.
12. De las narrativas totalizadoras del boom a las narrativas pequeñas y testimoniales de fines del siglo XX y principios del XXI.
13. La palabra de los pre-incas de Huarochirí transcrita en testimonios etno-ficcionales y en relatos de frontera hispano-norteamericanos del siglo XXI.
14. La recuperación de la palabra indígena testimonial: el Popol Vuh en los comunicados insurgentes de Marcos.
15. Epílogo a manera de conclusión: narrativas antiguas y nuevas que se re-escriben en los moldes genéricos del siglo XXI.
Bibliografía.
Índice de conceptos.