Argumento de Musica de Otros
Se reúne aquí por vez primera el corpus de traducciones «de poetas extranjeros, aparte de Tagore» como el propio Juan Ramón Jiménez anota en sus borradores, que éste realizó y ordenó a lo largo de más de cincuenta años de forma paralela a la composición de su obra. Desde los albores del siglo XX hasta el fin de su vida fraguó en distintos proyectos, que no llegaron a ver la luz, la edición de un volumen de traducciones donde se rindiera homenaje a todos aquellos autores cuyas palabras sintió en algún momento tan suyas que no pudo evitar robarlas en su idioma. Publicadas una sola vez o en buena parte inéditas, Música de otros recupera estas personalísimas versiones en las que el poeta hace suyas las voces de Ibsen, Verlaine, Moréas, Pierre Louÿs, Leopardi, Shelley, Shakespeare, Trelawny. Robert Frost, Yeats, Æ, Synge, Mallarmé, Blake, Eliot, Goethe, Baudelaire, Santayana, Ezra Pound y Edgar A. Poe, entre otros, que publicamos en edición bilingüe y respetando el orden cronológico según el cual fueron traducidos. «En su delicada y vasta labor dirá Jorge Luis Borges podemos incansablemente perdernos, com en las agonías y nacimientos de una límpida música que fuera también infinita.»0