Este libro es producto de un estudio en el ámbito de la Lingüística Contrastiva y de la Traductología basado en textos franceses de género ensayístico. Abordamos el valor y el uso de marcadores de modalidad epistémica en tanto que huellas del autor del discurso. La novedad de este trabajo reside no sólo en la investigación extensiva e intensiva (análisis sintáctico y semántico-pragmático) sino también en el enfoque tanto contrastivo / traductológico de las equivalencias, y en la identificación de las preferencias individuales de autores y traductores.