Argumento de Lengua Hebraica Restituída (tomo Ii)
He traducido la Cosmogonía de Moisés, como literato, después de haber restituido, como gramático, la lengua en la que esta cosmogonía está escrita en su texto hebreo original. No he pretendido que esta obra mande en la fe de nadie y menos aún que la pueda afligir. Me he limitado a probar gramaticalmente el sifnificado que he dado a las palabras, y a mostrar la fuerte conexión de este significado con lo que seguirá o con lo que había precedido.
En esta obra encontramos reunidas:
1º Una introducción.
2º Una Versión Literal, en idioma castellano, en francés y en inglés, hecha sobre el texto hebreo presentado en versión original con una transcripción en caracteres modernos, y acompañada de notas gramaticales y críticas, donde la interpretación dada a cada palabra está demostrada por su análisis radical, y su confrontación con la palabra análoga en samaritano, caldeo, sirio, árabe o griego.
3º Una traducción al castellano de los diez primeros capítulos del Sepher que contienen la Cosmogonía de Moisés.0