I. EN TORNO A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL .
1. Reflexiones sobre la investigación en traducción audiovisual .
Roberto Mayoral Asensio.
2. Teoría y traducción audiovisual .
Jorge Díaz Cintas
3. Investigación descriptiva en traducción audiovisual: El estudio de las normas .
Rosa Agost Canós
4. La enseñanza de la TAV (y la TCT): Una propuesta mixta .
Raquel Merino
II. LA INVESTIGACIÓN .
5. Adaptaciones literarias en el cine: El caso de Jane Austen .
Victòria Alsina
6. Adaptación cinematográfica y traducción: Hacia una sistematización de sus relaciones .
Susana Cañuelo
7. Semiótica textual y traducción audiovisual .
Raquel Segovia
8. EDT basados en corpus textuales informatizados: perfeccionamiento metodológico en TRACEci .
Camino Gutiérrez Lanza
9. La traducción audiovisual y los textos cinematográficos inglés-español en un marco teórico y contextual específico .
Luis Serrano Fernández
10. Tratamiento informático de un corpus de guiones y traducciones de textos audiovisuales: Implicaciones en traductología .
Gent-Tau: Lluís De Yzaguirre; Yannick Garcia; Anna Matamala; Marta Ribas
11. Sobre la lengua del texto audiovisual .
Grup Llengua i Mèdia: Anna M. Torrent y Albert Rico
12. Traducción e ideología en el ámbito de los medios audiovisuales: El caso de los títulos cinematográficos .
Víctor M. González Ruiz
13. La recepción de la traducción audiovisual: Humor y cultura .
Adrián Fuentes Luque
14. Metodología y propuesta de un modelo teórico para el estudio de la traducción de textos publicitarios .
Cristina Valdés Rodríguez
15. El género del documental: descripción y análisis traductológico .
Javier Herrero
16. Temas de investigación en traducción audiovisual: La definición del texto audiovisual .
Stavroula Sokoli
III. LA PRÁCTICA Y LA ENSEÑANZA .
17. Entre la espada y la pantalla. Restricciones y grados de dificultad en la traducción de juegos de palabras para el doblaje .
Justine Brehm Cripps
18. Una propuesta para el estudio de la traducción escrita de textos de canciones: hacia un refinamiento cualitativo del corpus de estudio .
José Alberto Luis Estévez
19. La traducción de entrevistas para voice-over .
Pilar Orero.
20. Subtítulos y doblaje al checo, interpretación simultánea y enseñanza universitaria .
S árka Valverde
21. La didáctica de la traducción de textos publicitarios .
Antonio Bueno García
22. Notting Hill: una traducción audiovisual como herramienta para la enseñanza de técnicas generales de traducción .
Ana M.ª Pereira Rodríguez y Lourdes Lorenzo García