Libros de Frederic Chaume Varela
Libros > Ciencias Humanas > Pedagogía > Linguística > LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: INVESTIGACIÓN, ENSEÑANZA Y PROFESIÓN.
Portada de La Traducción Audiovisual: Investigación, Enseñanza y Profesión.

La Traducción Audiovisual: Investigación, Enseñanza y Profesión.

Autor:Frederic Chaume Varela;
Categoría:Linguística
ISBN: 9788484449966
Editorial Comares nos ofrece La Traducción Audiovisual: Investigación, Enseñanza y Profesión. en español, disponible en nuestra tienda desde el 01 de Octubre del 2005. Amplia tus conocimientos con este libro de ciencias humanas, perfectamente adaptado para todos los lectores por su cuidado contenido. Este libro cuenta con un total de 272 páginas , unas dimensiones de 24x17 cm (1ª ed., 1ª imp.).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Argumento de La Traducción Audiovisual: Investigación, Enseñanza y Profesión.

I. EN TORNO A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL .
1. Reflexiones sobre la investigación en traducción audiovisual .
Roberto Mayoral Asensio.
2. Teoría y traducción audiovisual .
Jorge Díaz Cintas
3. Investigación descriptiva en traducción audiovisual: El estudio de las normas .
Rosa Agost Canós
4. La enseñanza de la TAV (y la TCT): Una propuesta mixta .
Raquel Merino

II. LA INVESTIGACIÓN .
5. Adaptaciones literarias en el cine: El caso de Jane Austen .
Victòria Alsina
6. Adaptación cinematográfica y traducción: Hacia una sistematización de sus relaciones .
Susana Cañuelo
7. Semiótica textual y traducción audiovisual .
Raquel Segovia
8. EDT basados en corpus textuales informatizados: perfeccionamiento metodológico en TRACEci .
Camino Gutiérrez Lanza
9. La traducción audiovisual y los textos cinematográficos inglés-español en un marco teórico y contextual específico .
Luis Serrano Fernández
10. Tratamiento informático de un corpus de guiones y traducciones de textos audiovisuales: Implicaciones en traductología .
Gent-Tau: Lluís De Yzaguirre; Yannick Garcia; Anna Matamala; Marta Ribas
11. Sobre la lengua del texto audiovisual .
Grup Llengua i Mèdia: Anna M. Torrent y Albert Rico
12. Traducción e ideología en el ámbito de los medios audiovisuales: El caso de los títulos cinematográficos .
Víctor M. González Ruiz
13. La recepción de la traducción audiovisual: Humor y cultura .
Adrián Fuentes Luque
14. Metodología y propuesta de un modelo teórico para el estudio de la traducción de textos publicitarios .
Cristina Valdés Rodríguez
15. El género del documental: descripción y análisis traductológico .
Javier Herrero
16. Temas de investigación en traducción audiovisual: La definición del texto audiovisual .
Stavroula Sokoli

III. LA PRÁCTICA Y LA ENSEÑANZA .
17. Entre la espada y la pantalla. Restricciones y grados de dificultad en la traducción de juegos de palabras para el doblaje .
Justine Brehm Cripps
18. Una propuesta para el estudio de la traducción escrita de textos de canciones: hacia un refinamiento cualitativo del corpus de estudio .
José Alberto Luis Estévez
19. La traducción de entrevistas para voice-over .
Pilar Orero.
20. Subtítulos y doblaje al checo, interpretación simultánea y enseñanza universitaria .
S árka Valverde
21. La didáctica de la traducción de textos publicitarios .
Antonio Bueno García
22. Notting Hill: una traducción audiovisual como herramienta para la enseñanza de técnicas generales de traducción .
Ana M.ª Pereira Rodríguez y Lourdes Lorenzo García

Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso