INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO 1. LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN
1.1. LA INVESTIGACIÓN SOBRE INTERPRETACIÓN:
BREVERECORRIDO
1.2. LA CALIDAD DE LAINTERPRETACIÓN
1.2.1. Planteamientogeneral
1.2.2. El papel delintérprete
CAPÍTULO 2. EXPECTATIVAS Y EVALUACIÓN DE LA
CAPÍTULO 2. CALIDAD EN INTERPRETACIÓN
2.1. INTRODUCCIÓN
2.2. LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD REALIZADA
POR USUARIOS EINTÉRPRETES
2.3. EXPECTATIVAS Y EVALUACIÓN:
TRABAJOS EMPÍRICOS REALIZADOS
HASTA LAFECHA
2.4. RESUMEN COMENTADO DE LOS TRABAJOS
EXPUESTOS
CAPÍTULO 3. LA CONDUCTA VOCAL NO VERBAL
COMO PARÁMETRO DE CALIDAD
EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
3.1. INTRODUCCIÓN
3.2. LA CONDUCTA VOCAL NO VERBAL
3.2.1. Introducción
3.2.2. La comunicación de la expresión vocal emocional
3.3. LA ENTONACIÓN MONÓTONA COMO
PARÁMETRO DE EXPRESIÓN VOCAL
EMOCIONAL
CAPÍTULO 4. OBJETIVOS Y METODOLOGÍA GENERAL
DEL TRABAJO EMPÍRICO
4.1. INTRODUCCIÓN
4.2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS OBJETIVOS
4.3. METODOLOGÍA GENERAL
4.3.1.Introducción
4.3.2. Fasepreparatoria
4.3.3. Diseño experimental
CAPÍTULO 5. ESTUDIO 1: SOBRE LA VOZ DE LA
INTÉRPRETE Y DEL PONENTE
5.1. PLANTEAMIENTO GENERAL
5.2. ESTUDIO 1.A.: EVALUACIÓN DE LA VOZ POR
ESTUDIANTES DE PSICOLOGÍA
5.2.1. Introducción
5.2.2. Método
5.2.3. Resultados
5.2.4. Discusión
5.3. ESTUDIO 1.B.: ANÁLISIS ACÚSTICO DE LA VOZ
5.3.1 Introducción
5.3.2. Método
5.3.3. Resultados
5.3.4. Discusión
5.4. ESTUDIO 1.C.: EVALUACIÓN DE LA VOZ POR
ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
5.4.1. Introducción
5.4.2. Método
5.4.3. Resultados
5.4.4. Discusión
CAPÍTULO 6. ESTUDIO 2: EXPECTATIVAS DE CALIDAD
EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA DE
USUARIOS E INTÉRPRETES
6.1. PLANTEAMIENTO GENERAL
6.2. ESTUDIO 2.A.: EXPECTATIVAS DE LOS USUARIOS
6.2.1.Método
6.2.2.Resultados
6.2.3. Discusión
6.3. ESTUDIO 2.B.: EXPECTATIVAS
DE LOS INTÉRPRETES
6.3.1. Introducción
6.3.2. Método
6.3.3. Resultados
6.3.4. Discusión
CAPÍTULO 7. ESTUDIO 3: EVALUACIÓN DE LA CALIDAD
EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA DE
USUARIOS E INTÉRPRETES
7.1. PLANTEAMIENTO GENERAL
7.2. EXPERIMENTO 3.A.: EVALUACIÓN
DE LOS USUARIOS
7.2.1. Método
7.2.2. Resultados
7.2.3. Discusión
7.3. EXPERIMENTO 3.B.: EVALUACIÓN DE LOS
INTÉRPRETES PROFESIONALES
7.3.1. Introducción
7.3.2.Método
7.3.3.Resultados
7.3.4. Discusión
CAPÍTULO 8. ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS EXPECTATIVAS
Y EVALUACIÓN DE LA INTERPRETACIÓN
SIMULTÁNEA ENTRE USUARIOS
E INTÉRPRETES
8.1. PLANTEAMIENTO GENERAL
8.2. EXPECTATIVAS DE CALIDAD
8.2.1. Introducción
8.2.2. Análisis comparativo de las expectativas
entre usuarios e intérpretes receptores
8.2.3. Análisis comparativo de las expectativas
entre usuarios e intérpretes emisores
8.2.4.Discusión
8.3. EVALUACIÓN DE CALIDAD
8.3.1.Introducción
8.3.2. Análisis comparativo de la evaluación
entre usuarios e intérpretes
8.3.3. Discusión
CAPÍTULO 9. DISCUSIÓN GENERAL Y CONCLUSIONES
9.1. DISCUSIÓN GENERAL
9.2. CONCLUSIONES
BIBLIOGRAFÍA
APÉNDICES
APÉNDICE 1: DISCURSOS
APÉNDICE 2: CUESTIONARIOS