Libros > Literatura > Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos- desafíos y alianzas: Research and a practice in public service interpreting and translation – challenges and alliances
Portada de Investigación y Práctica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos- Desafíos y Alianzas: Research and a Practice In Public Service Interpreting and Translation – Challenges and Alliances

Investigación y Práctica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos- Desafíos y Alianzas: Research and a Practice In Public Service Interpreting and Translation – Challenges and Alliances

Autor:
Categoría:Literatura
ISBN: 9788481387735
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones nos ofrece Investigación y Práctica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos- Desafíos y Alianzas: Research and a Practice In Public Service Interpreting and Translation – Challenges and Alliances en español, disponible en nuestra tienda desde el 01 de Abril del 2008. Disfruta del placer de la lectura con esta obra, y culturizate al mismo tiempo que te diviertes. Este libro cuenta con un total de 1 páginas (1ª ed., 1ª imp.).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Argumento de Investigación y Práctica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos- Desafíos y Alianzas: Research and a Practice In Public Service Interpreting and Translation – Challenges and Alliances

En este volumen se incluyen aportaciones de estudiosos y profesionales, procedentes de diversos países, de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Sus contribuciones se ofrecen en inglés o español y se han distribuido en cinco secciones. la primera ofrece una descripción del estado de la cuestión de la T&ISP en la Unión Europea en general y en comunidades concretas tales como Alemania o Polonia; en la segunda, se describe la formación que existe en este campo así como los recursos e ideas con las que cuentan los docentes, además de los requisitos mínimos que se deberían exigir para dicha formación; la tercera sección se ocupa de la investigación realizada en diversas áreas tales como la pragmática de la traducción o el estudio cognitivo de las metáforas sanitarias; la cuarta, incluye trabajos sobre la práctica y la relación con las instituciones; y la quinta y última sección, profundiza en el campo de la traducción.0
Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso