Argumento de Fábulas Esópicas
Este libro pone en manos del lector una edición bilingüe (que presenta a doble página el texto original latino y la correspondiente traducción española) de las fábulas de Fedro, un macedonio trasplantado a Roma que vivió en el círculo imperial, primero como esclavo y después como liberto. Fedro tradujo al latín una vieja colección griega de fábulas, la amplió con material diverso, al menos en parte original, y se sirvió de ella para hacer una sátira encubierta al ambiente romano de su tiempo, con un moralismo de corte estoico y con numerosos temas cínicos. Es, pues, un poeta original, no un mero compilador y transmisor de materiales tradicionales. La presente edición recoge todo el material manuscrito de la obra de Fedro. La traducción, meramente filológica, respeta la semántica, la sintaxis y la forma externa del senario yámbico latino, de modo que hay tantas líneas en la versión española como versos en el original latino.0PREFACIO.- INTRODUCCIÓN: Vida de Fedro.- Panorama general de la fábula greco-latina. Las colecciones.- Las fábulas esópicas de Fedro y sus fuentes.- La composición de las Fabulae.- Métrica y estilo.- Fortuna literaria.- El texto de las Fabulae.- La presente edición.- BIBLIOGRAFÍA.- EDITIONES.- CONSPECTUS SIGLORUM.- EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y NOTAS: Liber primus / Libro primero.- Liber secundus / Libro segundo.- Liber tertius / Libro tercero.- Liber quartus / Libro cuarto.- Liber quintus / Libro quinto.- Appendix Perottina / Apéndice de Perotti.- INDEX FABULARUM.- INDEX FABULARUM PER INITIA DIGESTARUM.- INDEX NOMINUM.