Libros > Ciencias Humanas > Historia > El traductor, la Iglesia y el rey
Portada de El Traductor, la Iglesia y el Rey

El Traductor, la Iglesia y el Rey

Autor:Clara Foz;
Categoría:Historia
ISBN: 9788474327700
GEDISA nos ofrece El Traductor, la Iglesia y el Rey en español, disponible en nuestra tienda desde el 01 de Junio del 2000. Amplia tus conocimientos con este libro de ciencias humanas, perfectamente adaptado para todos los lectores por su cuidado contenido. Este libro cuenta con un total de 192 páginas , unas dimensiones de 23x16 cm (1ª ed., 1ª imp.).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Otros clientes que compraron El traductor, la Iglesia y el rey también compraron:

Argumento de El Traductor, la Iglesia y el Rey

Clara Foz pone en tela de juicio la idea comúnmente admitida según la cual la «Escuela de Toledo» forma una empresa única. Su análisis revela más bien la existencia de dos movimientos de traducción, uno comanditado por la Iglesia, en el siglo XII, y otro por el rey Alfonso X el Sabio en el siglo XIII.

La autora presenta primero las prácticas traductoras propias de la época, para destacar a continuación los desafíos políticos y culturales subyacentes. ¿Qué se traduce? ¿Por qué se traduce? ¿Qué tipo de colaboraciones establecen los traductores entre sí? ¿Cómo son las relaciones que mantienen con sus comanditarios?

Clara Foz es profesora en la Escuela de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ottawa desde 1985.0

-Introducci ón

-I Contexto historico
-La dominación árabe: emirato, califato y reinos de taifas
-La Reconquista
-Trabajos latinos y trabajos alfonsíes

-II Retratos de traductores
-Los traductores del siglo XII
-Precursores y primera generación
-Abraham bar Hiyya
-Abraham b. ‘Ezra
-Adelardo de Bath
-Daniel de Morley
-Domingo González
-Hermann el Dálmata
-Hugo de Santalla
-Juan de Sevilla
-Pedro Alfonso
-Platón de Tívoli
-Roberto de Chester
-Rodolfo de Brujas

-Segunda "generación": la figura de Gerardo de Cremona

-La transición del siglo XII al siglo XIII
-Alfredo de Sareshel
-Hermann Alemán
-Marcos de Toledo
-Miguel Escoto
-Los traductores del siglo XIII
-Abraham Alfaquín
-Álvaro de Oviedo
-Bernardo el Arábigo
-Buenaventura de Siena
-Egidio de Tebaldis
-Fernando de Toledo
-Garci Pérez
-Guillem Arremon Daspa
-Ishâq b. Sîd
-Juan de Aspa
-Juan de Cremona y Juan de Mesina
-Judá b. Mosé
-Petrus de Regio

-Samuel Levi

-III Las colaboraciones: modalidades y circunstancias
-Los tándems
-Otras colaboraciones
-Pluralismo lingüístico, diglosia y estatuto de las lenguas

-IV La traducción: prácticas, modelos y problemas
-Organización del trabajo
-Modelos y funciones de la traducción
-Problemas de la traducción

-V Traducción y saber, traducción y poder
-Traducción y apropiación
-Traducción y poder
-La literalidad: una práctica y sus desafíos

-Conclusión
-Notas
-Bibliografía

Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso