Argumento de Diccionarios Español-rifeño / Rifeño-español. Edición Facsímil con Estudio Preliminar
La recuperación de estas dos obras claves de la lexicografía histórica rifeña se puede enmarcar en la estela de las efemérides del cincuentenario del final del Protectorado de España en Marruecos (1956) y del centenario de la Conferencia de Algeciras (1906), pero obedece realmente a un proceso de rescate textual crítico, que po¬ne de manifiesto la posibilidad de divulgar y revisar el legado científico español sobre Marruecos y la desconocida impronta cultural amazige o bereber. En este sentido, esta edición obedece al dinamismo que impregna lo que se ha considerado como el «retorno» bibliográfico del Rif, y también a paliar la escasez de estudios sobre la lingüística rifeña, no sólo en el campo español, sino en el europeo, en especial, dadas sus implicaciones, en el francés. Por otro lado, no puede olvidarse que el valor científico y testimonial de los Diccionarios ha sido reconocido por algunos estudios recientes, que señalan su interés y vigencia en un mundo tan cambiante como el del norte de Marruecos. Finalmente, la reedición facsímil de estos textos ha permitido devolver a sus portadas el nombre de su autor principal el franciscano Pedro Hilarion Sarrionandia Linaza (1865-1913), junto al del también miembro de la Orden Franciscana de Menores, Esteban Ibáñez Robledo (1914-1998), lo que justifica la oportunidad de la publicación de los Diccionarios rifeños.0