Argumento de Al Humanista, Traductor y Maestro Miguel ángel Vega Cernuda (ebook)
Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda es el resultado del reconocimiento de colaboradores, compañeros y amigos a la labor investigadora y docente de una personalidad extraordinaria en el mundo académico. Pensador, filólogo, traductor, historiador de la traducción, traductólogo, humanista y maestro de investigadores, ha sembrado vocaciones y aficiones, promovido la investigación interdisciplinar en entornos académicos nacionales e internacionales, y propiciado la ampliación de horizontes cognitivos, culturales y personales, motivando la reflexión y la conciencia crítica en torno a la traducción. Su vastísima producción bibliográfica, incluida como capítulo en este volumen, pone de manifiesto su profundidad investigadora, su auténtica cosmovisión y conocimiento enciclopédico. La treintena de autores de este volumen de investigación en traducción, bajo un variado prisma traductológico, filológico y cultural, homenajean al profesor Vega Cernuda con un amplio abanico de temas humanísticos como muestra de agradecimiento a toda una vida de generosidad personal y académica hacia los prójimos. La variedad temática y la perspectiva interdisciplinar convierten estos textos en páginas de atractiva lectura para todos los interesados en el mundo de la traducción. Iván Rodríguez Chávez, Pino Valero, José Fco. Ruiz Casanova, Jana Králová, Martha Pulido, Antonio Bueno, Luis Pegenaute, Ricardo Silva-Santisteban, Francisco Lafarga, Wolfgang Pöckl, Fernando Navarro, Pilar Elena, Rosario Valdivia, Pilar Blanco, Julio César Santoyo, Javier García Albero, David Pérez Blázquez, Elena Serrano Bertos, Kurt Süss, Juan A. Albaladejo Martínez, Sherry Gapper, Dieter Messner, Berit Balzer, Paloma García Bravo, Rafael López-Campos, Carmen Balbuena, Arno Gimber, Juan Pedro Pérez Pardo, Chistoph Strosetzki, Henning Wegener y Pilar Martino Alba firman los artículos que conforman esta obra dedicada al profesor Vega Cernuda.0Prólogo Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda / MARTINO ALBA, Pilar, ALBALADEJO, Juan Antonio, PULIDO, Martha Producción bibliográfica de M.A. Vega Cernuda Aquí comienza nuestro libro, tu libro. Semblanza Una amistad como puente entre dos orillas / RODRÍGUEZ CHÁVEZ, Iván Al traductor Miguel Ángel Vega Cernuda, traductor / VALERO, Pino Al pensador La Traducción y su Historia: Viaje hacia el otro y lo otro / RUÍZ CASANOVA, José Francisco ¿Qué habría sido del mundo si no hubieran existido los traductores? / KRÁLOVÁ, Jana Dinámicas del pensamiento traductológico en Colombia / PULIDO, Martha Al historiador de la traducción En el nombre del Rey. Los traductores y lexicógrafos franciscanos españoles / BUENO, Antonio Escritores traductores y traductores escritores. Un aspecto olvidado de la historia literaria / PEGENAUTE, Luis Breve historia de la traducción en el Perú / SILVA-SANTISTEBAN, Ricardo De Gresset a Martínez Colomer o un (serio) franciscano traduciendo una obra festiva / LAFARGA, Francisco Hans Carl Artmanns Übersetzung des Lustspiels Dame Kobold / PÖCKL, Wolfgang La historia de la traducción en España en el siglo XX: metodologías de investigación, periodos históricos, tipología de obras / NAVARRO DOMÍNGUEZ, Fernando Al traductólogo: I. Teoría y práctica de la traducción La preparación de la lectura guiada de un texto notarial / ELENA, Pilar El traductor de poesía: entre la creación ilimitada y el yugo de la palabra / VALDIVIA PAZ-SOLDÁN, Rosario La autotraducción y el IULMyT / BLANCO GARCÍA, Pilar Autotraducción: ensayo de tipología / SANTOYO, Julio César Al traductólogo: II. Estudios de recepción literaria El aforismo austriaco en España: traducciones de Karl Kraus, Arthur Schnitzler y Ludwig Wittgenstein / GARCÍA ALBERO, Javier La «biblioteca» de Borges en Alemania / PÉREZ BLÁZQUEZ, David El teatro alemán en los escenarios españoles desde 1939: breve informe de su recepción / SERRANO BERTOS, Elena Hermann Kesten: Der Mohr von Kastilien wenig bekanntes Werk eines halbvergessenen Autors / SÜSS, Kurt Al traductólogo: III. Estudios críticos y contrastivos Don Segundo Sombra: análisis contrastivo del original español y su traducción alemana / ALBALADEJO MARTÍNEZ, Juan A. Exploraciones estilísticas en la traducción de Literatura centroamericana / GAPPER, Sherry Über eine frühe spanisch-deutsche Übersetzung vom Beginn des 17. Jahrhunderts / MESSNER, Dieter Al filólogo: Definición e indefinición: Algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán / BALZER, Berit La obra científico-médica de Hildegard von Bingen: testimonios tempranos de terminología científica en lengua vernácula / GARCÍA BRAVO, Paloma Alternative Übersetzungsformen des Spanischen Gerundiums. Eine vergleichende morphosyntaktische Studies des Deutschen und des Spanischen / LÓPEZ-CAMPOS BODINEAU, Rafael Al humanista: Intertextualidad, intermedialidad y traducción: A propósito de Turandot, Prinzessin von China de F. Schiller / BALBUENA TOREZANO, Carmen Von den Meistersingern zum Parsifal: Richard Wagners nationale Hoffnung und Enttäuschung / GIMBER, Arno El Camino de Santiago alemán / PÉREZ PARDO, Juan Pedro Luzáns poetische und rhetorische Theorie / STROSETZKI, Christoph Berufene Mittler: Deutsche Botschafter in Spanien im Strudel der Zeit / WEGENER, Henning Al maestro: La traducción de teoría del arte e ideas estéticas en «Malerei und Zeichnung» de Max Klinger / MARTINO ALBA, Pilar