Libros > Ciencias Humanas > AGROALIMENTACIÓN: LENGUAJES DE ESPECIALIDAD Y TRADUCCIÓN
Portada de Agroalimentación: Lenguajes de Especialidad y Traducción

Agroalimentación: Lenguajes de Especialidad y Traducción

Autores:Rivas Carmona, María del Mar; Veroz González, María Azahara;
Categoría:Ciencias Humanas
ISBN: 9788490457023
Editorial Comares nos ofrece Agroalimentación: Lenguajes de Especialidad y Traducción en español, disponible en nuestra tienda desde el 10 de Septiembre del 2018. Amplia tus conocimientos con este libro de ciencias humanas, perfectamente adaptado para todos los lectores por su cuidado contenido. Este libro cuenta con un total de 176 páginas , unas dimensiones de 24x17 cm (1).
Leer argumento »
Ver todas las novedades de libros »

Argumento de Agroalimentación: Lenguajes de Especialidad y Traducción

El presente trabajo Agroalimentación: lenguajes de especialidad y traducción se dedica al estudio de textos del ámbito de la agroalimentación, es decir, al análisis de la variedad de textos que se generan en este ámbito, sus características de especialidad y, muy especialmente, la traducción de los textos de este campo.
El objetivo fundamental de este trabajo es dar a conocer la traducción agroalimentaria como variedad temática dentro de la traducción especializada y la extensa tipología textual dentro de este ámbito sociolaboral.
La actual propuesta es especialmente innovadora dada la inexistencia de literatura dedicada a los lenguajes de especialidad y su traducción dentro del ámbito agroalimentario. Los textos relacionados con este sector se han estudiado tradicionalmente en asignaturas y cursos dedicados a diversos tipos y géneros textuales (textos científicos, técnicos, biosanitarios, publicitarios, etc.). De hecho, pese a que en la oferta académica universitaria española podemos encontrar diversas asignaturas cuyos contenidos incluyen de forma explícita o dejan abierta la inclusión a contenidos sobre agroalimentación, la presencia, por ejemplo, de asignaturas de Grado dedicadas plenamente a la traducción de textos agroalimentarios es muy escasa y prácticamente limitada a la Universidad de Córdoba.
En los trabajos que componen el presente volumen se hace hincapié en características propias de los textos agroalimentarios que, evidentemente, dependerán del tipo y del género textual ante el que nos hallemos. Así, un texto agroalimentario tendrá diversos rasgos en función de su nivel de especialización, de su contenido, del tipo de texto concreto del que se trate o del registro empleado.
Consiguientemente, al hablar de traducción agroalimentaria nos referimos a traducciones de temática agroalimentaria con una terminología agroalimentaria, pero de diverso tipo en función del ámbito socio-profesional en que se produzcan, y del método y modo traductor.
0
Ultimacomic es una marca registrada por Ultimagame S.L - Ultimacomic.com y Ultimagame.com pertenecen a la empresa Ultimagame S.L - Datos Fiscales: B92641216 - Datos de Inscripción Registral: Inscrita en el Registro Mercantíl de Málaga, TOMO: 3815. LIBRO: 2726. FOLIO: 180. HOJA: MA-77524.
2003 - 2019, COPYRIGHT ULTIMAGAME S.L. - Leer esta página significa estar deacuerdo con la Política de privacidad y de uso